Catherine Xinxin Yu (she/they) is a literary translator working with English, Chinese, Cantonese, and Italian. They’re particularly interested in works that explore ecology, indigeneity, diaspora, and gender. Their work has been published in Asymptote Journal, The Oxonian Review, Full Stop Magazine, and La Piccioletta Barca. They are an assistant editor for fiction at Asymptote Journal. (social media: Instagram @riso.allegro; X @risoallegro; Bluesky @risoallegro.bsky.social)
Email: catherine.xx.yu@gmail.com
Genre: Prose, graphic/manga, very occasionally poetry
He Wun-jin, ‘Guide Us, Chicken Booty’ (何玟珒,那一天我們跟在雞屁股後面尋路), Asymptote Journal, 2024
Mukyu, ‘Turbulence’ [extract] (沐羽,亂流), La Piccioletta Barca, 2024
Mukyu, ‘The Shapes of Stories’ [extract] (沐羽,製圖), The Oxonian Review, 2024
Wu Ming-yi, ‘Cloudland’ (吳明益,雲在兩千米), Asymptote Journal, 2023, and A Taiwanese Eco-literature Reader, forthcoming
Chan Wai, Little Brother [unpublished full-book translation funded by the Taiwan Ministry of Culture] (陳慧,弟弟)
Kuang Feng, The Island of A Thousand Deities [unpublished full-book translation funded by the Taiwan Ministry of Culture] (光風,眾神之島)
Lee Chih-rung, The Magician’s Successor [unpublished full-book translation funded by the Taiwan Ministry of Culture] (李知融,魔術師的接班人)
Rimuiyumin, Where Are the Ghosts Going? [unpublished full-book translation funded by the Taiwan Ministry of Culture] (韋蘺若明,鬼要去哪裡)
Sirius July, Moonlight Calling [unpublished full-book translation funded by the Taiwan Ministry of Culture] (狼七,月亮的名字)
Hsieh Tung-lin, GOD’s Convenience Store [unpublished full-book translation funded by the Taiwan Ministry of Culture] (謝東霖,神明便利店)